No exact translation found for له أن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Nicht, weil sie so schwach waren, sie waren für den Geschmack der Regierung eher zu stark: Das Parlament allein erlässt in Kuweit Gesetze, es bestimmt, wie hoch die Apanage des Emirs ist, es hat das Recht, Minister vorzuladen und zu entlassen, wovon es auch ausgiebig Gebrauch macht.
    للبرلمان وحده الحق في سن القوانين في الكويت، وهو الذي يحدد حصة الأمير من الثروة، ويحق له أن يستدعي الوزراء لمحاكمتهم، بل ويحق له كذلك أن يعزلهم، الأمر الذي يستغله البرلمان.
  • Was übrigens dann auch Konsequenzen für die Verbindungslinien Bulgariens hätte, das gleichfalls ab 2007 Mitglied sein möchte.
    تتساءل الجريدة. وهذا من شأنه أن تكون له نتائج أيضا على بلغاريا التي من المقرر أن تنظم إلى الاتحاد سنة 2007.
  • Wenn Mahmud Ahmadinedschad einreisen will, soll er nur kommen dann kann ihm ins Gesicht gesagt werden, dass das Motto 'Die Welt zu Gast bei Freunden' für ihn so nicht gilt.
    إذا ما أراد أحمدي نجاد الحضور، فليحضر ويمكن أن نقول له بأن شعار المونديال : العالم ضيفا على الأصدقاء لا يسري عليه.
  • Al-Ĝārallah und Al-Anşārī fanden heraus, dass 27,6% der Studenten dreimal schneller waren, um einen Sachverhalt auf Arabisch zu verfassen, der im Original Englisch gelautet hat. 36,9% benötigten die Hälfte und 27% die gleiche Zeit.
    ووجد الجار الله والأنصاري أن 27.6% من الطلاب يحتاجون إلى ثلث الزمن لكتابة مادة باللغة العربية كانت أصلا باللغة الإنجليزية، كما يحتاج 36.9% منهم إلى نصف الزمن، و27% إلى الزمن نفسه.
  • "Wir sind noch nicht am Ende der Erfolgsgeschichte, aber die europäische Geschichte kann auch Signalwirkung für andere Teile der Welt haben", hob Merkel hervor.
    كما أكدت ميركل بقولها: „إننا لم نصل بعد إلى نهاية طريق النجاح، إلا إن التاريخ الأوروبي يمكن أن يكون له تأثير دلالي على أجزاء أخرى من العالم.“
  • Der Botschafter Irans in Deutschland, Ali Reza Sheikh Attar, wurde am 22. Juni zu einem Gespräch ins Auswärtige Amt gebeten. Dabei wurde ihm deutlich gemacht, dass die von iranischen Stellen erhobenen Vorwürfe der Einmischung gegenüber westlichen Staaten nicht geeignet sind, die Spannungen im Iran zu entschärfen. Die jetzige Lage im Iran ist nicht durch westliche Staaten ausgelöst worden.
    تم توجيه الدعوة إلى السفير الإيراني في ألمانيا على رضا شيخ عطار لإجراء محادثات في وزارة الخارجية الألمانية في 22 يونيو/ حزيران، حيث تم التعبير له بكل وضوح عن أن تلك الاتهامات التي وجهتها إيران إلى الدول الغربية بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلاد غير مناسبة لنزع فتيل التوترات القائمة في إيران، فالوضع الحالي في إيران لم تتسبب في اندلاعه الدول الغربية.
  • Um 2:00 Uhr Ortszeit trat der von Israel verkündete Waffenstillstand im Gazastreifen in Kraft. Er hielt nur wenige Stunden. Die Hamas erklärte die einseitig ausgerufene Waffenruhe für bedeutungslos, solange sich Israel nicht aus dem Gazastreifen zurückzieht.
    كانت إسرائيل قد أعلنت في الساعة الثانية بتوقيت المنطقة في غزة وقف إطلاق النار في غزة . ولم يستمر إلا ساعات قليلة. فقد أعلنت حماس أن وقف إطلاق النار المعلن من جانب واحد لا أهمية له طالما أن إسرائيل لا تنسحب من قطاع غزة.
  • "Informationsfreiheit ist ein Thema, das schon einiges verändert hat", so der Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit Peter Schaar. Das Informationsrecht habe "mehr Licht in die Amsstuben gebracht", schreibt er seinem ersten Tätigkeitsbericht. Die Informationsfreiheit sieht er als ein neues Bürgerrecht.
    وفي ذلك قال مفوض الحكومة الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات بيتر شار: „تعتبر حرية المعلومات موضوع أدى بالفعل إلى بعض التغييرات". وأضاف في أول تقرير له عن عمله أن حق الاطلاع على المعلومات قد "ألقى الضوء على أروقة عمل الإدارات الحكومية". كما يرى في حرية المعلومات حقاً جديداً من حقوق المواطن.
  • Informelle Anfragen gab es bei mehreren europäischen Staaten – auch Deutschland. Dabei wurde deutlich, dass es in nicht allzu ferner Zukunft auch formelle Anfragen geben wird. Darauf bereiten wir uns vor. Für diesen Fall sollten die Länder Europa gemeinsam handeln
    هناك طلبات غير رسمية قُدمت لعديد من الدول الأوروبية ومن بينها أيضاً ألمانيا، مما يدل على أنه سوف تتبعها في المستقبل القريب أيضاً طلبات رسمية. وهذا ما نعد له أنفسنا وما يجب أن تتوحد دول أوروبا بشأنه.
  • In unserer Demokratie zählt jede Stimme. Doch zur Erfüllung gehört auch das Gefühl: Jeder wird gebraucht. Demokratie, das sind wir alle. Und jeder soll erfahren, dass es auf ihn ankommt.
    في الديمقراطية التي نعيشها لكل صوت أهميته. ولكن لكي نصل إلى هذا يجب أن نستشعر أيضا الأتي: إننا في حاجة إلى كل شخص. الديمقراطية، إنها نحن جميعا. وعلى كل شخص أن يعرف أن له دوره الذي لا غنى عنه.